カレンダー

<< April 2017 >>
SunMonTueWedThuFriSat
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30
  

カテゴリー

コメント

記事一覧

Feed

バガヴァッド・ギーター第1章第9節

2010.01.25 Monday

अन्ये च बहवः शूरा
anye ca bahavaḥ śūrā
アンニェー チャ バハヴァハ シューラー
そしてその他多くの英雄たち


anye【男性・複数・主格】他のもの、その他
ca【接続詞】そして、また、~と
bahavas【男性・複数・主格】多くの
śūrā【男性・複数・主格】英雄たち、勇士たち

मदर्थे त्यक्तजीविताः ।
madarthe tyaktajīvitāḥ |
マダルテー ティヤクタジーヴィターハ
私のために生命を抛(なげう)った


madarthe【男性・単数・処格】私のために。mad(私)-artha(目的)
tyakta【男性・主格、過去受動分詞 √tyaj】放棄した、捨てた、手放した
jīvitās【男性・複数・主格】生命、命
→tyaktajīvitās【男性・複数・主格、所有複合語】生命を抛った

नानाशस्त्रप्रहरणाः
nānāśastrapraharaṇāḥ
ナーナーシャストラプラハラナーハ
さまざまな武器を持ち、


nānā【副詞】さまざまな、色々の
śastra【中性】武器、刀剣、弓矢
praharaṇās【中性・複数・主格、pra√hṛからの形容詞】たたく、投げる、打つ、戦う
→śastra-praharaṇās【男性・複数・主格、限定複合語】戦う武器(たたく武器や投げる武器)、武器で戦う

सर्वे युद्धविशारदाः ॥
sarve yuddhaviśāradāḥ ||
サルヴェー ユッダヴィシャーラダーハ
皆戦いに長けています。


sarve【男性・複数・主格】すべて、一切
yuddha【中性】戦い、戦闘
viśāradās【男性・複数・主格】熟達した、経験ある、堪能な
→yuddhaviśāradās【男性・複数・主格、限定複合語】戦いに長ける、戦いに熟達した

अन्ये च बहवः शूरा मदर्थे त्यक्तजीविताः ।
नानाशस्त्रप्रहरणाः सर्वे युद्धविशारदाः ॥ ९॥

anye ca bahavaḥ śūrā madarthe tyaktajīvitāḥ |
nānāśastrapraharaṇāḥ sarve yuddhaviśāradāḥ || 9||
そして、私のために生命を抛(なげう)ったその他多くの英雄たち。
さまざまな武器を持ち、皆戦いに長けています。

バガヴァッド・ギーター第1章第8節

2010.01.24 Sunday

भवान्भीष्मश्च कर्णश्च
bhavānbhīṣmaśca karṇaśca
バヴァーンビーシュマシュチャ カルナシュチャ
貴官ご自身とビーシュマ、カルナ、


bhavān【男性・単数・主格、二人称敬称代名詞 bhavat】あなた、貴殿、貴下。ここでは軍師ドローナのこと。
bhīṣmas【男性・単数・主格】ビーシュマ。両軍から尊敬される生涯不犯を誓ったカウラヴァ軍最大の英雄。戦いの中で、アルジュナたちの矢を無数に受けて倒れる。名前は「恐ろしい者」の意。
ca【接続詞】そして、また、~と
karnas【男性・単数・主格】カルナ。クンティーと太陽神スーリヤの息子。パーンドゥの五王子の異父兄弟だが、五王子への恨みのためにカウラヴァ軍につく。
ca【接続詞】そして、また、~と

कृपश्च समितिंजयः ।
kṛpaśca samitiṁjayaḥ |
クリパシュチャ サミティンジャヤハ
連戦連勝のクリパ、


kṛpas【男性・単数・主格】クリパ。クル族の王シャーンタヌの養子として育てられたカウラヴァ軍につく兵法家。五王子と百王子に武術を教えた。女性形の名前kṛpāは「哀れみ、同情、慈悲」の意。クリパとクリパー(クリパの妹)は、クシャ草の上に産み捨てられ、慈悲の心からシャーンタヌ王に拾われたことによる。
ca【接続詞】そして、また、~と
samitiṁjayas【男性・単数・主格】戦いにおいて常勝の、連戦連勝の

अश्वत्थामा विकर्णश्च
aśvatthāmā vikarṇaśca
アシュヴァッターマー ヴィカルナシュチャ
アシュヴァッターマン、ヴィカルナ、


aśvatthāmā【男性・単数・主格、aśvatthāman】アシュヴァッターマン。軍師ドローナとクリパー(クリパの妹)の息子。カウラヴァ軍につく。名前は「馬の力を持つ者」の意。
vikarṇas【男性・単数・主格】ヴィカルナ。ドリタラーシュトラ王の百王子の一人で、11人の偉大な戦士に数えられるカウラヴァ軍の戦士。名前は「耳のない者」あるいは「大きな耳を持つ者」の意。
ca【接続詞】そして、また、~と

सौमदत्तिस्तथैव च ॥
saumadattistathaiva ca ||
サウマダッティスタタイヴァ チャ
そしてまたソーマダッタの息子、


saumadattis【男性・単数・主格】サウマダッティ。ソーマダッタ王の息子でカウラヴァ軍につく。
tathā【接続詞】そして、また、同様に
eva【副詞】実に、真に(虚辞)
ca【接続詞】そして、また、~と

भवान्भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिंजयः।
अश्वत्थामा विकर्णश्च सौमदत्तिस्तथैव च॥ ८॥

bhavānbhīṣmaśca karṇaśca kṛpaśca samitiṁjayaḥ |
aśvatthāmā vikarṇaśca saumadattistathaiva ca || 8||
貴官ご自身とビーシュマ、カルナ、連戦連勝のクリパ、
アシュヴァッターマン、ヴィカルナ、そしてまたソーマダッタの息子、

バガヴァッド・ギーター第1章第7節

2010.01.23 Saturday

अस्माकं तु विशिष्टा ये
asmākaṁ tu viśiṣṭā ye
アスマーカン トゥ ヴィシシュター イェー
一方、私たちの優れた


asmākam【複数・属格、一人称代名詞 asmad】私たちの、我々の
tu【接続詞】しかし、一方
viśiṣṭās【男性・複数・主格】優れた、際立った、卓越した、傑出した
ye【男性・複数・主格、関係代名詞 yad】~であるところの(以下tānで受ける関係代名詞)

तान् निबोध द्विजोत्तम ।
tān nibodha dvijottama |
ターン ニボーダ ドヴィジョーッタマ
者たちを聞いてください、再生族の最上者よ。


tān【男性・複数・対格】彼らを、それらを
nibodha【二人称・単数・パラスマイパダ・命令法、 ni√budh】知りなさい、理解しなさい
dvija【男性】再生族、最上のカーストに属する人々
uttama【男性】最上の、最も優れた
→dvijottama【男性・単数・呼格】再生族の最上者。ここではバラモンに属する軍師ドローナのこと。

नायका मम सैन्यस्य
nāyakā mama sainyasya
ナーヤカー ママ サイニャッシャ
我が軍の指揮官たち


nāyakās【男性・複数・主格】指導者たち、長官たち、司令官たち
mama【単数・属格、一人称代名詞 mad】私の
sainyasya【男性・単数・属格】軍の、軍隊の、部隊の

संज्ञार्थं तान् ब्रवीमि ते ॥
saṁjñārthaṁ tān bravīmi te ||
サンジュニャールタン ターン ブラヴィーミ テー
あなたに彼らを知っていただくために申し上げます。


saṁjñārtham【中性・単数・対格、sam jñā artham】知る目的のために、知覚のために
tān【男性・複数・対格】彼らを、それらを
bravīmi【一人称・単数・パラスマイパダ・直説法現在、√brū】私は言う、私は述べる、私は告げる
te【単数・為格、二人称代名詞 tad】あなたに

अस्माकं तु विशिष्टा ये तान् निबोध द्विजोत्तम ।
नायका मम सैन्यस्य संज्ञार्थं तान् ब्रवीमि ते ॥ ७॥

asmākaṁ tu viśiṣṭā ye tān nibodha dvijottama |
nāyakā mama sainyasya saṁjñārthaṁ tān bravīmi te || 7||
一方、私たちの優れた者たちを聞いてください、再生族の最上者よ。
あなたに我が軍の指揮官たちを知っていただくために申し上げます。

バガヴァッド・ギーター第1章第6節

2010.01.22 Friday

युधामन्युश्च विक्रान्त
yudhāmanyuśca vikrānta
ユダーマニュシュチャ ヴィクラーンタ
勇猛なユダーマニユと


yudhāmanyus【男性・単数・主格】ユダーマニユ。パーンダヴァ軍につくパンチャーラ国の勇士。ウッタマウジャスの兄弟。名前は「戦いの精神に満ちた者」の意。
ca【接続詞】そして、また、~と
vikrāntas【男性・単数・主格】勇敢な、勇猛な

उत्तमौजाश्च वीर्यवान् ।
uttamaujāśca vīryavān |
ウッタマウジャーシュチャ ヴィーリャヴァーン
勇敢なウッタマウジャス、


uttamaujās【男性・単数・主格】ウッタマウジャス。パーンダヴァ軍につくパンチャーラ国の勇士。ユダーマニユの兄弟。名前は「最高に勇気ある者」の意。
ca【接続詞】そして、また、~と
vīryavān【男性・単数・主格】勇敢な、強力な、力強い

सौभद्रो द्रौपदेयाश्च
saubhadro draupadeyāśca
サウバドロー ドラウパデーヤーシュチャ
スバドラーの息子、そしてドラウパディーの息子たち、


saubhadras【男性・単数・主格】スバドラーの息子。アルジュナとスバドラー(クリシュナの妹)の息子アビマニユのこと。
draupadeyās【男性・複数・主格】ドラウパディーの息子たち。ドラウパディーは、ドルパダの娘で、パーンドゥの五王子共通の妻。
五王子との間に、それぞれ一子をもうけた:プラティヴィンディヤ(夫ユディシュティラ)、スタソーマ(夫ビーマ)、シュルタキールティ(夫アルジュナ)、シャターニーカ(夫ナクラ)、シュルタセーナ(夫サハデーヴァ)。
ca【接続詞】そして、また、~と

सर्व एव महारथाः ॥
sarva eva mahārathāḥ ||
サルヴァ エーヴァ マハーラターハ
いずれも偉大な戦士です。


sarva【男性・複数・主格、sarveの連声】一切は、すべては
eva【副詞】実に、真に(強意を表す)
mahārathās【男性・複数・主格】偉大な戦士たち、大車を駆る者たち

युधामन्युश्च विक्रान्त उत्तमौजाश्च वीर्यवान् ।
सौभद्रो द्रौपदेयाश्च सर्व एव महारथाः ॥ ६॥

yudhāmanyuśca vikrānta uttamaujāśca vīryavān |
saubhadro draupadeyāśca sarva eva mahārathāḥ || 6||
勇猛なユダーマニユと勇敢なウッタマウジャス、
スバドラーの息子、そしてドラウパディーの息子たち。いずれも偉大な戦士です。

バガヴァッド・ギーター第1章第5節

2010.01.21 Thursday

धृष्टकेतुश्चेकितानः
dhṛṣṭaketuścekitānaḥ
ドリシュタケートゥシュチェーキターナハ
ドリシュタケートゥ、チェーキターナ、


dhṛṣṭaketus【男性・単数・主格】ドリシュタケートゥ。パーンダヴァ軍につくチェーディ国の王。名前は「勇敢な指導者」の意。
cekitānas【男性・単数・主格】チェーキターナ。パーンダヴァ軍につくヴリシュニ族の弓の名手。名前は「聡明な者」の意。

काशिराजश्च वीर्यवान् ।
kāśirājaśca vīryavān |
カーシラージャシュチャ ヴィーリャヴァーン
そして勇敢なカーシー国王、


kāśirājas【男性・単数・主格】カーシー国王。パーンダヴァ軍につく。
ca【接続詞】そして、また、~と
vīryavān【男性・単数・主格】勇敢な、強力な、力強い

पुरुजित्कुन्तिभोजश्च
purujitkuntibhojaśca
プルジットクンティボージャシュチャ
プルジットとクンティボージャ、


purujit【男性・単数・主格】プルジット。パーンダヴァ軍につくクンティボージャの兄弟。名前は「多くを征服する者」の意。
kuntibhojas【男性・単数・主格】クンティボージャ。パーンダヴァ軍につくプルジットの兄弟。クリシュナの祖父に当たるヤーダヴァ族の王。

शैब्यश्च नरपुंगवः ॥
śaibyaśca narapuṁgavaḥ ||
シャイビャシュチャ ナラプンガヴァハ
また雄牛のような猛者シャイビヤ、


śaibyas【男性・単数・主格】シャイビヤ。シビ国王。パーンダヴァ軍につく。
ca【接続詞】そして、また、~と
nara【男性】人、男性
puṁgavas【男性・単数・主格】雄牛、英雄
→narapuṁgavas【男性・単数・主格】雄牛のような猛者、人々の中で最も優れた勇者、人中の雄牛。

धृष्टकेतुश्चेकितानः काशिराजश्च वीर्यवान् ।
पुरुजित्कुन्तिभोजश्च शैब्यश्च नरपुंगवः ॥ ५॥

dhṛṣṭaketuścekitānaḥ kāśirājaśca vīryavān |
purujitkuntibhojaśca śaibyaśca narapuṁgavaḥ || 5||
ドリシュタケートゥ、チェーキターナ、そして勇敢なカーシー国王、
プルジットとクンティボージャ、また雄牛のような猛者シャイビヤ、
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227